公司新聞

發佈本公司客戶最新交流新聞、國際策展、收藏等新聞資訊。

日本大正藏非最精準大藏經

攝法歸無為之主,故言一切法皆如也;
攝法歸有為之主,故言諸法皆唯識;
攝法歸簡擇之主,故言一切皆般若。

今日與日本友人談及佛教大藏經編輯一事。他們的觀念還是落在大正藏最精準。

一般日本人並不知道民初歐陽竟無編輯的藏要三輯、以及金朝的趙城金藏。

 

日本人的強項在於考據而非義理。所以考據強、則其相關工作也相對性的強,如修復、保存等工作。

考據之學本非義理,佛法講究的是義理而非考據,考有所據,大正藏也非最精準者,其中斷句、漢字多有錯誤,特別是中觀、瑜伽、阿毗達摩的經論。僅只能說大正藏是目前收錄最完整的大藏經,但非最精準,另外,光雜阿含經的編輯也是有問題的,可見呂澂、印順的勘定記、彙編說明。

「漢字於日本、韓國、台灣、中國大陸意義皆有不同。」日本友人說。

「目前中文大藏經皆以繁體中文為準,其義理、文句也當以該文作為基準才是,而非沿用各國所解釋之漢字,這並非宣揚己身功德貶低他人之學,如學日文,有其格律、形式,學中文亦是如此,至於梵文校對,則不再此時說明。」我接著反述著。

「佛教大藏經的研究編輯工作,主要的基礎也是沿用前人,所謂的前人是指高楠先生所編輯的大正藏。」日本友人說著。

「畢竟中文大藏經的編輯並非日本最始,雖然日本大藏經也有諸多不同版本,如鐵眼藏(黃檗藏)、天海藏(以宋代思溪藏、元代普寧藏為底本)、卍正續藏等,但中文大藏經所謂的前者,應當是如北宋之開寶藏、遼之契丹藏、南宋之資福藏、金之以開寶藏為底本的趙城藏等十多種經藏才能作為前者,日本大正藏精準度也不如韓國的高麗藏、且日本大正藏的底本正是韓國的再刻高麗藏,說是前者,也真非前者。」我說。

倘若藏要的可貴性都不懂,再怎麼說明,也是鴨子聽雷。

懂中文之族群者,不必自輕自賤、也不必自我膨脹,如實深入。


站內搜尋

Founder

Caesar Wang   王  穆提

主選單

藝術品收藏

C132 郭東榮
C132 郭東榮
C131 郭東榮
C131 郭東榮
C130 李明啟
C130 李明啟
C129 李明啟
C129 李明啟
C128 李明啟
C128 李明啟

最新EPUB電子書

《大智度論》新編
大乘廣百論釋論 新編
閱讀全文...
成唯識論述記新編
閱讀全文...
《瑜伽師地論菩薩地真實義品 》解譯 彌勒菩薩著 王穆提解譯
閱讀全文...
《能顯中邊慧日論》新編 唐朝 慧沼法師著 王穆提斷句編校
閱讀全文...

分享到社群:

Comodo SSL